whole-editor

Specialized editor for Whole knowledge architecture - Vietnamese-English bilingual documentation. Use when: (1) Editing content in Whole docs, (2) Expanding domain/function concepts, (3) Adding new concepts with 4-point descriptions, (4) Updating cross-references, (5) Resolving duplicate concepts, (6) Maintaining bilingual format integrity.

allowed_tools: Edit, Grep, Read, Task

$ Installer

git clone https://github.com/Goobee811/Whole /tmp/Whole && cp -r /tmp/Whole/.claude/skills/whole-editor ~/.claude/skills/Whole

// tip: Run this command in your terminal to install the skill


name: whole-editor description: | Specialized editor for Whole knowledge architecture - Vietnamese-English bilingual documentation. Use when: (1) Editing content in Whole docs, (2) Expanding domain/function concepts, (3) Adding new concepts with 4-point descriptions, (4) Updating cross-references, (5) Resolving duplicate concepts, (6) Maintaining bilingual format integrity. version: 2.1.0 license: MIT allowed-tools:

  • Edit
  • Grep
  • Read
  • Task metadata: author: "Whole Project" category: "documentation" updated: "2026-01-02"

Whole Knowledge Architecture Editor

Critical Rules

🚨 MANDATORY: Read Before Edit

ALWAYS use Read tool on Whole.md BEFORE any Edit operation. Claude Code requires this. If you get "File has not been read yet" error:

  1. Immediately run: Read /home/user/Whole/Whole.md offset=X limit=Y
  2. Retry the Edit with exact old_string from Read output

Core Principles

  1. Only Add, Never Subtract - Never delete without explicit approval
  2. Bilingual Format - Always use #### **[num]. English - Tiếng Việt**
  3. 4-Point Structure - Definition, Context, Application, Integration (minimum 4, can have more)
  4. Cross-Reference Integrity - Bidirectional links required

Integration with Agents

When to Invoke Agents

Use Task tool to invoke specialized agents for complex editing tasks:

// For complex translation requiring cultural adaptation
Task(subagent_type: 'whole-translator',
     prompt: 'Translate and culturally adapt concept [name] in CF[N]')

// For structure validation during editing
Task(subagent_type: 'whole-content-validator',
     prompt: 'Validate structure and compliance for new content in CF[N]')

// For cross-reference management and updates
Task(subagent_type: 'whole-cross-reference',
     prompt: 'Update cross-references after adding concepts to CF[N]')

// For terminology consistency audit
Task(subagent_type: 'whole-translator',
     prompt: 'Review terminology consistency across CF[range]')

When NOT to Use Agents

  • Simple word translations → Use references/bilingual-rules.md
  • Format validation → Use scripts in scripts/ directory
  • Basic structural changes → Use whole-editor directly
  • Single cross-reference update → Update manually

Quick Reference

Format Requirements

  • Headings: ## Concept Name | Tên Khái Niệm
  • 4 sections per concept (all required)
  • Cross-refs: Domain > Function > Concept

Editing Protocol

Load: references/editing-protocol.md

Duplicate Resolution

Load: references/duplicate-resolution.md

Bilingual Guidelines

Load: references/bilingual-rules.md

Structure Validation

Load: references/structure-validation.md

Agent Integration Guide

whole-translator

When to use: Complex translations requiring cultural adaptation Command: Task(subagent_type='whole-translator', prompt='Translate concept [name] in CF[N] with cultural context') Expected output: Culturally adapted translation with terminology glossary

whole-content-validator

When to use: Validate structure and format compliance during editing Command: Task(subagent_type='whole-content-validator', prompt='Validate new content in CF[N]') Expected output: Validation report with structure compliance check

whole-cross-reference

When to use: Manage bidirectional cross-references after edits Command: Task(subagent_type='whole-cross-reference', prompt='Update cross-references for CF[N]') Expected output: Cross-reference update report with bidirectional links verified

Workflow

  1. Read: Load target section completely
  2. Analyze: Check for gaps, duplicates, incomplete descriptions
  3. Propose: Present changes with rationale
  4. Apply: After approval, implement with cross-ref updates
  5. Verify: Confirm all changes maintain structure integrity

Critical Rules

✅ MUST

  • Read file before any Edit operation (Claude Code requirement)
  • Use agents for complex tasks (translation, validation, cross-refs)
  • Maintain 4-point structure minimum (can have more)
  • Preserve bilingual format (#### **[num]. English - Tiếng Việt**)
  • Update cross-references bidirectionally
  • Use shared utilities from .claude/skills/shared
  • Get approval before deleting content

❌ NEVER

  • Edit without Reading first
  • Delete content without explicit approval
  • Break cross-references or skip bidirectional updates
  • Skip 4-point structure
  • Translate literally without cultural context
  • Change structure without impact analysis
  • Use agents for simple tasks (prefer scripts and references)